Scrutaţi-vă menirile fiinţii: nu-s oamenii făcuţi să fie fiare, ci pelerini ai binelui şi-ai minţii.
Dante Alighieri - Infernul

Traducere de George Pruteanu

She's only happy in the Sun - Ben Harper

3/18/2015

Rondelul despărțirii - Edmond de Haraucourt

La orice despărţire murim câte puţin.
Te simţi mai singuratec, mai strein.
E un adio dragostei lăsate,
un cântec îngânat pe jumătate,

Un doliu-al legământului făcut,
Zăbranicul nădejdii jurate la-nceput,
o amintire goală-a zălogului pierdut.

Te-ai despărţit odată, ca din glumă,
cu-o-mbrăţişare parcă şi postumă.
La fiece plecare, până la cea din urmă,
câte ceva din tine, rămas întreg,
se curmă.



Tradusă  în limba română de Tudor Arghezi

Nu ma vaiet, nu jelesc, nu strig

de Serghei Esenin


Nu mă vaiet, nu jelesc, nu strig:
toate trec ca floarea spulberată.
Veştejit de-al toamnei mele frig
nu voi mai fi tânăr niciodată.

N-ai să mai zvâcneşti ca pân-acum 
inimă răcită prea devreme.
S-o pornesc din nou desculţ la drum 
stamba luncii n-o să mă mai cheme.

Dor de ducă! Tot mai rar, mai rar,
pui pe buze flacăra pornirii!
E pierdut al prospeţimei har
cu vioiul clocot al simţirii!

în dorinţi încep zgârcit să fiu:
te-am trăit? sau te-am visat doar, viaţă?
Parcă pe un cal trandafiriu 
vesel galopai de dimineaţă.

Toţi suntem vremelnici pentru veci,
rar ning fagii frunzele deşarte... 
Binecuvântat să fie deci 
că trăiesc şi că mă duc spre moarte.



Tradusă  în limba română de către George Pruteanu